先日の実家での片づけで、見つけたもの その2。
ちっちゃな陶器の方々。みなさん体長3cmくらいですかね。
羽つき白くま、子ゾウ、子犬、子グマといたってラブリーですが
真の姿は
・子ゾウ →『星の王子様』でウワバミに飲み込まれたゾウ
・子犬 →お香立て(背中に穴あり)
・子グマ →箸置き
だったりします。
子ゾウ は本当はウワバミとセットなのですが、
実家に忘れてきてしまった……。
ちゃんとウワバミの中に入るようになっているのです。
『星の王子様』と言えば、新訳がいろいろ出ましたね。
池澤夏樹さんの訳を読んでみたいなぁと思っています。
原書と岩波書店訳と池澤夏樹訳を比べてみたりすると
すごく楽しそうなのですが、原書はフランス語……。
せ、せめて英語なら(←ホントか?)
でも、考えてみたら、原書のタイトルは「Le Petit Prince」。
えーと、おそらく、つまり「小さな王子様」なんですよね、きっと。
それを「星の王子様」に訳したっていうのは
翻訳ってステキだなぁと。
(いや、なんだか大勘違いしてたら、すみません……)
★めっちゃかわいい星の王子様サイト(英語バージョンあり)
http://www.lepetitprince.com/